Attila és Balázs kutatásához még:
1600 körül szerepel így egy nyelvemlékünkban*:
/a halat a sütéskor/ gyakran az szító vason megrántogasd,
hogy meg ne ragadjon.
Németül: in Fett ausbacken, azaz a germán is kisüti és kirántja, mivel
a backen egyik jelentése: tapad:)
Nyilván arról van szó, hogy ki kell rántani a forró zsírból vagy rántogatni
a sütőedényt, jót keresgéltünk, de az egész eredeti felvetésnek nem sok
értelme van, mert így szinte szavanként végigmehetnénk a magyar nyelven,
hogy ez miért ez, az miért az.
Béla
*a türelem rózsát... mellett nekem "megtermette" A magyar nyelv történeti
és etimologiai szótárát, igaza volt Attilának, tényleg egy kisebb vagyonba
került, de megérte.
|