A hugom kislanya altalanos iskola masodik osztalyaban
olyan feladatot kapott, hogy irja le kulonfele betuk
hosszu formajat. Tobbek kozott a "dzs" is szerepelt.
Formailag ugye "ddzs" a logikus, de mi a logika abban,
hogy ilyen kerdessel hozzak zavarba a gyerekeket - es
a szuleiket, akik szinten nem tudjak/ertik a megoldast..?
Esetleg tud valaki peldat adni, ahol hosszu "dzs" szerepel?
Udv - kg
|
Kedves listatársak!
Az alábbi vicc kötött ki a postaládámban:
> "...és ez bizony így igaz. Utána lehet nézni."
>
> Egy finn és egy svéd azon vitatkozott, hogy melyikük anyanyelve hangzik
> szebben. Mivel nem tudták eldönteni a vitát, egy angol nyelvésztől
> kértek segítséget. A nyelvész arra kérte őket, hogy fordítsák le saját
> nyelvükre Percy Bysshe Shelley következő verssorát:
>
> "Island, Island, Grassy Island, Grassy Island's Bride." ("Sziget,
> sziget, füves sziget, füves sziget menyasszonya")
>
> Először a finn fordította le:
> "Saari, saari, Heinäsaari, Heinäsaaren Morsian."
>
> A svéd fordítása így hangzott:
> "Ö, ö, Hö ö, Hö öns Mö."
Érdekelne, hogy vajon mennyire jók ezek a fordítások.
Üdvözlettel,
Lázár Péter
|
Kedves nyelvtársak,
Olyan igéket keresek, melyeknek van ikes és iktelen változata is, de mást
jelentenek. Eddig kettőt (két és felet) találtam:
nyúl/nyúlik (a zsebkendő után nyúl/nyúlik a gumi)
ér/érik (a keze messzire ér/érik a gyümölcs)
Kevésbé jónak érzem a kitör/kitörik párt (kitör a háború/kitörik az üveg).
Kellemes nyelv- és fejtörést!
Lord Epping
|