1. |
Visszautalas (mind) |
20 sor |
(cikkei) |
2. |
poen (mind) |
13 sor |
(cikkei) |
3. |
nehmen (mind) |
29 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Visszautalas (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A német órákon az elsö pár hónapot azzal szenvedtem végig,
hogy megtanultam, hogy a németben mindig vissza kell utalni
a kérdésre, vagy az elözö mondatrészre a névmásokkal.
Erre jött ez a forditási feladat:
A lány tortát szeretne enni, de nem teheti, mert diétáznia kell.
(a könyv szerint minden német nö diétázik, érdekes)
A tanár szerint a forditás megoldása:
Sie möchte Torte essen, aber sie kannt nicht,
weil sie eine Diät machen muß
Nem értem, hogy a 2. mondatrészben miért nem kell itt
visszautalás?
Valamint miért "kannt" van, amikor ez nem képesség tagadása,
hiszen fizikailag képes lenne tortát enni ?
Istvan
|
+ - | poen (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Magyarul van egy mondat:
A feleségemnek névnapja lesz, veszek neki egy ruhát.
pici módositással:
Meglepem, adok neki egy ruhát.
Ez átvitt értelemben: megruházom -
ami, ugyebár, már nem a mondat eredeti jelentése. ;)
A német verzióban is lehet ilyen szójátékokat csinálni?
Tudnátok pár példát irni?
Istvan
|
+ - | nehmen (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Sziasztok,
a német könyvem szerint:
nehmen vesz, választ vmit/vkit
Azaz ez a könyv szerint a szó alapjelentése.
Erre irtam, hogy szerintem a valóságban nem vesz, mert
arra ott a kaufen, amiben magánban csuncsiri egyetertéséröl
biztositott.
A könyv példái:
Nimmt noch etwas! Vegyél még valamit
Ich nehme einen Hamburgert Veszek egy hamburgert
(nem otthon, családi kinálásnál, hanem a büfében, pénzért!)
A tanár szerint az etwas elavult, a németek nem használják,
ezért helyesen igy kell megtanulni:
Nimmt noch was!
A másik példa:
Ich nehme mir zum lesen immer Zeit
magyarul: Mindig veszek magamnak olvasáshoz időt
(magyarosan: mindig szakítok időt olvasásra)
Akkor _most_ johettek, hogy _en_ miert nem ertem a németet,
amikor a _tankönyv_ ezt irja. :-((
Istvan
|
|