Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 387
Copyright (C) HIX
2003-04-04
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Va: Hasznalati utasitas (mind)  41 sor     (cikkei)
2 Re: Krampampuli (mind)  35 sor     (cikkei)

+ - Va: Hasznalati utasitas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

La'ng Attila D. írta:

:Lehet, hogy tökéletlen az angoltudásom?
:
:WizardlyDUSTER
:Works Like Magic
:
:* Throw away old clout and plume clearance,  with now
use Static Duster
:clearance not at all spend labor.
:* Nowhere absent dust let you bother, use
StaticDuster let you bother
:a sweep light.
<nyissz>
:ADDRESS: Zhe Jiang Sheng Yi Wu Shi He Yie Yang Zhen
Gao Lin Cun
:Made in China

:)))

Vagy 40 évvel ezelőtt vettem egy japán motorkerékpárt.
A használati utasítás sok tucatnyi oldala ilyen
"nyelven"
volt írva. Szinte teljesen használhatatlan volt. Ma
már a 
japánok meg tudják maguknak engedni, hogy kompetens
fordítót fizessenek meg. Bizonyára néhány év múlva a
kínaiak is felzárkóznak ezen a téren.

Tisztelettel

Waginger Balázs
Juan-les-Pins




__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Tax Center - File online, calculators, forms, and more
http://tax.yahoo.com
+ - Re: Krampampuli (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

HIX NYELV #386, Szegedi Gábor >:

> Mit lehet tudni a krampampuli szó eredetéről?

  Bármily olaszosan hangzik is, valójában danckai [danzigi, gdanski] 
német találmány. Elterjedését nagyban segítette a középkori 
diakkultúra, és az ezt megörökítő XVIII. sz.-ban írt Krampampuli-dal: 
<http://www.r-j.oecv.at/lieder.php#KRAMBAMBULI, DAS IST DER TITEL>.

  Időközben azonban az ital teljesen kicserélődött a név alatt: ma 
egyfajta cukros--égetett rumos bólé (egy egyszerűbb receptjét ld. 
itt: <http://www.externet.hu/webfazek/ital/u12.htm>;), eredetileg 
azonban égetett borókaszesz (azaz kb. borókapálinka) volt. 

  A név és az eredeti termék első felbukkanása az 1598-ban alapított 
danckai "Lachs" szeszfőzdéhez köthető. A "Crambambuli" név a helyi 
német "Kranewit" 'boróka' és az akkori német argóban használt "Blamp, 
Blämpel" 'pálinka' szavak -- meglehet a fenti dal ritmikája 
ösztönözte -- összevonásából keletkezett. A német diáknyelvben a 
kifejezésnek egyszerűen 'pálinka' jelentése lett. Ez él tovább a 
délnyugatnémet nyelvjárásokban a rövidült "Krampel" 'pálinka' szóban. 
A felsőbb rétegekben (a kiöregedett diákok közt) a szilveszteri 
mulatság italává vált, eredeti valójából nem a borókát és a 
szeszfokot, hanem a készítésmódjához hozzzátartozó égést tartva meg 
(vö. a német "Branntwein" 'pálinka' szó szószerint 'égetett bor' 
jelentésű).

  A zöngétlen "p"-t tartalmazó magyar, olasz, cseh stb. formák a 
kelet-német, elsősorban csehországi nyelvjárások hatását tükrözik.

Vö. <http://www.vitodurania.ch/ah/star/weihnachtsbraeuche/
weihnachstbraeuche.htm>, 
>http://www.frundsberg.or.at/tradition/lieder.html>;.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS