Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 701
Copyright (C) HIX
2004-06-15
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Maria Trost (mind)  7 sor     (cikkei)
2 Re: Csehorszag rovid neve (mind)  8 sor     (cikkei)
3 Re: Poblacht na Chsehorszag (mind)  9 sor     (cikkei)
4 Re: Poblacht na Chsehorszag (mind)  124 sor     (cikkei)

+ - Maria Trost (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Van nalunk egy bucsujaro templom, a neve Mariatrost.  Igy egyben.
Nemetul es szakmaban is jartasaktol kerdeznem, ezt hogyan kene leforditani,
mi a bevalt elnevezes, van-e egyaltalan ra?  Hogy mi a trosten ige, a Trost
azt ertem.  Ferenc?

Koszi
vica
+ - Re: Csehorszag rovid neve (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Nem értem igazán a problémát. A magyarban 1811 óta (ekkori a
nagyszótári korpusz első adata) folyamatosan él a Csehország
elnevezés, és most is teljesen bevett. Sosem mondanék helyette Cseh
Köztársaságot. Az nem országnév, hanem államnév. Ettől persze más
nyelvek csinálhatnak mást.

Üdv:
Attila
+ - Re: Poblacht na Chsehorszag (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Attila!

 #699, >:

> de ettől még a franciáknak miért kell folyton végigmondaniuk, hogy
> République tche`que? 

  Jut eszembe, ez a "hosszú" név csak négy szótag, miközben a 
"rövid" magyar Franciaország öt...
+ - Re: Poblacht na Chsehorszag (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> 1918-20-tól egy kis ideig ugyanilyen zavar volt Szlovákia kapcsán
> is: érdekes pl. korabeli parlamenti felszólalásokat olvasni, ahol
> magyarul is "Szlovenszkó" volt.

  :o

> A dolog pikantériája, hogy emellett Csehországnak továbbra sem volt
> nemzetközileg elfogadott modern önálló neve. Annál a praktikus oknál
> fogva, hogy már eleve Csehszlovákiát terveztek.

  Ravasz. Problémánkat tehát a zárt időintervallumba eső politikai
előrelátás teremtette: ha a történelemkönyv- és térképtervező mérnökök
nem tudták volna előre, hogy Csehszlovákia lesz, a probléma nem jött
volna létre -- avagy ha azt is tudták volna előre, hogy később
létrejön az önálló Csehország, a probléma úgyszintén nem jött volna
létre. Ciki.

> És tudod nagyon jól, hogy in facto nem volt külön neve (sőt léte
> sem!) Csehszlovákia területeinek: innen Mo.-ról mindenki a
> "csehekhez" ment Pozsonyba meg Kassára.

  Fél pillanat, attól, hogy valaminek nincsen külön léte, még van neki
neve. Celldömölk se független, mégis van neve. :) Volt neki neve de
jure is és de cocus is, márminthogy létezett az emberek tudatában, még
ha úgy is mondták, hogy a csehekhez. Ez szimplán abból van, hogy a
mezei magyar ember nem tudja megkülönböztetni a szlovákokat a
csehektől, elvégre tök egyforma a nyelvük, mind a kettő nemmagyarul
van. (Szanatóriumi emlékem, hogy a nővérke hangosan és tagoltan próbál
beszélni szobatársamhoz, hátha akkor megérti, aztán belátva, hogy
ezzel nem ér célt, nemmagyarul folytatja: "Bitte das Kaja der Megesz,
aztán der Doktor kommen és eine Vizit lesz, sind sie érted?" A fekete
fiatalember akkor már hónapok óta ott volt a szanatóriumból,
többedmagával érkezett Angolából.)
  Rendszerváltás előtti atlaszaimat nem tudom felütni, áldozatul estek
Lapostetűfalván, de emlékeim szilárdak aziránt, hogy feltüntetik a
Csehország nevet is mint az akkor még csak közigazgatási határ egyik
oldalára eső terület nevét.

> (1) Manapság elv a hiperkorrekt elnevezés, így ha egy ország nevet
> változtat, követi ezt a külvilág is:

  Még ennél is hiperebb a korrektség, a külvilág akkor is követi, ha az
ország _nem_ változtat nevet. Burma egy szép nap kitalálta, hogy őtet
mostantól úgy hívják, hogy Mjanmar. A világ, amely egyébként
elméletileg elítéli a burmai rezsimet, rohant teljesíteni
kívánságukat. A dologban az a szép, hogy Burmát azelőtt is Mjanmarnak
hívták, csak volt neki egy idegen neve, mint Magyarországnak.

> (N.B. Jugoszlávia valódi föderális köztársaság volt, Csehszlovákia
> csak 1990-től Cseh-Szlovákia ~ Cseh és Szlovák Szöv.-i Közt. néven.)

  Ezt a részét nem tudtam. Mi volt Csehszlovákia azelőtt?

> A "Belarusz"-szal viszont egy jó példát hoztál: amennyire el akarták
> terjeszteni ezt az önelnevezést, annyira nem tapadt meg, és nem
> tudta kiszorítani a történelmi elnevezéseket. Ennek oka, hogy az
> önelnevezés meglehetősen eltért a magyarban használatos
> megoldásoktól.

  Én is igen berzenkedem ellene. Roppantul örvendek, amiért megtudtam (a
szovjet korszakban nem tudtam), hogy hívják országukat a beloruszok,
de ezt a nevet a magyarban nem tudom díjazni. Vibráló fülekkel
olvastam a HVG-ben jó néhány évvel ezelőtt. (Ha már itt tartunk, a
Fehéroroszország sem tetszik. Kétségtelen, hogy minden ország neve
jelent _valamit,_ de ettől még nem hívunk országokat úgy, hogy Szabad
Emberek Földje vagy Imreföld.)

> Én nem a nemszeretemet hoznám fel, mert nem ezt volt szerintem a
> hozzászólások lényege, hanem inkább az, hogy adott -- elsősorban
> német -- elnevezésekhez bizonyos konnotáció tapad, ezért használatuk
> korlátozott.

  'Genis. Igyekszem a dolgot jól megfogalmazni. Jut eszembe, korábban
elfelejtettem szólni: javaslatod alapján fölvettem a nyelvek közé a
törököt is, ámbár szerintem gubanciális kérdés, hogy Észak-Ciprus most
tagja-e az EU-nak vagy sem. Elvégre a dél-ciprusiak megszavazták, hogy
ne legyen tagja, de tény, hogy ha nem tagja, akkor _valami más,_ annak
viszont nem ismerhetjük el... Én igazából azt nem értem, hogy ilyen
viszonyok közepette hogyan lehetett az országot fölvenni az EU-ba.
Bocsánat, ez már nem nyelvészeti kérdés.

> Ööö... A leníción szűkebb értelemben értjük csak a grammatikai
> leníciót.

  Értem a magyarázatodat és köszönöm.

> Az ír helyesírás egyszerre érvényesíti történeti és fonetikai elvet,
> ennek alapján megkülönbözteti egymástől a [b]-ből képződött [v]-t
> (bh) és az [m]-ből képződött [v]-t (mh),

  Jut eszembe, egyes forrásokból azt szűrtem le, hogy a bh ejtése [v],
az mh-é ellenben [w]. Más forrásokból azt, hogy egyformán [v]. (Nem
beszélve azokról az esetekről, amikor megmagánhangzul, samhradh
[saura].) Mi az igazság?

> Nincs eredeti [v] a walesiben sem, itt az [f] késői tendenciózus
> zöngülése miatt az "f" betű jelöli ezt a hangot.

  Kár, nekem sokkal jobban tetszett az a magyarázat, hogy azért jelöli f
a [v]-t és ff az [f]-et, mert Merlin így varázsolta.

> Bónuszfeladat: olyan motiválatlan (azaz nem hangutánzó,
> gyermeknyelvi stb.) ír szavakat keresni, melyben "b" van a szó
> közepén magánhangzók között, ill. a végén magánhangzó után.

  Tied a két köcsög. :)

> másrészt minek is tennék, csak azért, hogy még exotikusabbnak nézzen
> ki az íráskép?

  Bhuel, egyéb esetekben a nyelv mindent elkövet e cél
megvalósításáért... :)))

> Felhívnám a figyelmedet, hogy idővel a dolgok változnak: ugyan van
> "Diabhal" 'ördög' szó egy évezreddel ezelőttről, de ez nem határozza
> meg a mai szokásokat. Pl. régen a "ch"-t mi is "h"-val vettük át

  Nyert! :)

  Ezt szeretem a Nyelv listában, hogy mindig tanul az ember valamit.

Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Spammindzson – útmutató a koreai spam elleni védekezéshez
Neha valosagos rejtvenyeket ad fel, mint Oedipus a szfinxnek!

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS